On dit « Milchladen »,
« la boutique du lait »
elle est à Dresde
C’est très amusant la différence
entre l’allemand, et le français : prenez l’expression : « Nütze die Zeit ».Mot à mot
cela veut dire : « utilise ton
temps ». Pas facile de traduire en français ! On peut affirmer le
contraire : « ne perds pas ton
temps » ! Cela ne signifie pas la même chose : il faudrait
dire : « valorise ton temps ».
Valorise ta vie. Fais quelque chose de ta vie. Vous voyez ? « Rentabilise ton temps »,
fais en quelque chose de productif ! de positif !
Rien que ces détails
montrent la différence d’approche du travail,
entre Allemands et Français !
Nous sommes en 1879, Paul Gustav
Leander (1849-1923) a une devise : «le
temps, il faut en faire quelque chose d’utile ». Il a fait ajouter à
sa devise un sablier : faut voir l’accro du boulot ! (aujourd’hui il
serait en burn-out). Il est marié à
Mathilde, ils ont six vaches de Reinholdshain, et ils ont le projet de fournir
Dresde en lait de consommation, présentant toutes les garanties d’hygiène.
Friedrich Pfund rejoint son frère comme
partenaire dans l'entreprise, qui grossit. Elle se nomme désormais : « Dresdner Molkerei Gebrüder Pfunds».
La crèmerie des frères de Dresde. Bientôt
ils réalisent qu’en fabriquant du lait condensé, ils vont gagner davantage de
clients, notamment à l’étranger. Une de leur clientèle est évidemment les
bébés, d'où la nécessité de promouvoir la qualité de l’aliment Leander.
On devine que cette action est fondamentale pour réduire la
mortalité infantile. Puis, l’entreprise lance des savons au lait. Il faut dire que la
pasteurisation se diffuse dans les années 1900, et améliore la qualité hygiénique des
produits.
les bébés ... |
... et les vaches ! |
sans oublier la Zahlstelle : la caisse ! |
Le bâtiment principal de
l'entreprise, situé Bautzener Straße au n° 79, a été construit en 1891. La
boutique, elle, est l’œuvre de la société Villeroy & Boch de Dresde dans le
style néo-Renaissance, chaque carreau de faïence étant peint à la main. Il aura fallu
attendre 1998 pour que cette boutique entre dans le livre Guinness des records.
Attendez, il y a une autre maxime :
« Sich regen … bringt Segen ».
C’est une astuce, ça rime (en allemand). Ca veut dire, dans une traduction un
peu argotique n’est-ce-pas : « se bouger apporte la prospérité ».
Je kiffe ces mecs ! Comment le dire en Allemand ?
Ich liebe diese Menchen !
j'ai toujours adoré l’Allemand !
la déco glorifie les
bébés (je les mets d’abord)
et forcément les
vaches.
Pour entendre parler Allemand :
le beurre...l'argent du beurre ...et ... "le sourire de la crèmière" ! pour repérer plus facilement la boutique : |